6 ene. 2013

OIGO VOCES


 LUNES, 7 DE ENERO 



Leo el artículo "La sordera nacional" y sonrio.
http://elpais.com/elpais/2013/01/04/opinion/1357299999_865042.html
No porque no esté de acuerdo sino porque el mensaje me parece algo perceptible desde hace décadas. 


El doblaje de películas fue mandatorio desde 1941 con Franco.
Imaginad por qué no querría él que España no aprendiera inglés.
Lo que más me preocupa es que todavía existe gente que está orgullosa de no hablarlo ni entenderlo. ¿Viva lo nuestro?

¿Os imaginais cuántas cosas se pierde uno cuando no entiende el inglés?
No, no solamente es la cultura anglosajona la que nos perdemos. 
¿Vamos a renunciar a tomar parte, por ejemplo, en el futuro de la educación?

Chinos, hindús, africanos, árabes, persas, rusos, húngaros, checos, polacos, suecos, noruegos ...  el planeta traduce al inglés para ser entendido.
¿Queremos seguir entendiendo sólo a los que hablan nuestra lengua?


Volviendo a "los temas" de LA SORDERA NACIONAL: confirmo, los locutores en televisión hablan con entonaciones rarísimas, algo que suena como si estuvieran doblando una película de ciencia ficción mala y ellos fueran los superhéroes. Hay programas serios que parecen una broma pero todo esto también viene de largo.

Y para quitarle hierro  ...



No hay comentarios:

Publicar un comentario